Foren
Foren > Schellackplatten > Diskussionskreis Schellackplatten > Aufnahmejahr/Herkunft
Japanische Columbia - wer spricht oder liest hier Japanisch?
Moderatoren:SchellackFreak, berauscht, GrammophonTeam, Charleston1966, DGAG, Der_Designer, LoopingLoui
Autor Eintrag
gramofan
So Mai 31 2015, 13:25 Druck Ansicht
⇒ Mitglied seit ⇐: Sa Okt 01 2011, 20:32
Wohnort: bei Berlin
Beiträge: 1167
In einem unwiderstehlichen Konvolut fand ich kürzlich auch die Platte, deren Label ich hier zeige. Sie sei deshalb als Beispiel für eine japanische Columbia-Pressung vorgestellt.
Nun wird's schwierig: was steht auf dem Label? Nach Ohrenschein handelt es sich (für mich als Laien in dieser Beziehung) um traditionelle japanische Musik, aber das kann ich nicht wirklich beurteilen.
Von Interesse wäre natürlich auch der Entstehungszeitraum. Als Anhaltspunkt kann man natürlich europäische bzw. amerikanische Columbia-Label benutzen. Die weisen allerdings über einen längeren Zeitraum von den 20er bis 40er Jahren kaum größere Varianten auf, so dass das wenig hilfreich ist. Außerdem muss man in Rechnung stellen, dass ein einmal eingeführtes Design auf einem weit entfernten Markt länger in Gebrauch blieb als in Europa oder den USA.



[ Bearbeitet So Mai 31 2015, 13:27 ]
Nach oben
Rundfunkonkel
So Mai 31 2015, 13:37
⇒ Mitglied seit ⇐: So Jul 03 2011, 16:48
Wohnort: Umkreis Köln
Beiträge: 1112
Gab es nicht zuletzt ein Übersetzungstool unter Android, welches Schrift auf Fotos lesen konnte?
Nach oben
gramofan
So Mai 31 2015, 15:51
⇒ Mitglied seit ⇐: Sa Okt 01 2011, 20:32
Wohnort: bei Berlin
Beiträge: 1167
Als Smartphone-Abstinenzler habe ich da keinen Zugang und für mein restliches Leben reicht auch mein Windows Vista.
Nach oben
Limania
So Mai 31 2015, 16:29

⇒ Mitglied seit ⇐: Mo Mai 21 2012, 15:14
Beiträge: 1106
Ich hab mal versucht, mit meinem Smartphone was brauchbares zu übersetzen. Nachdem mir nach jedem scannen was anderes angezeigt wurde, habe ich die Bilder der Platte kopiert, zugeschnitten und schärfer dargestellt. Heraus kam nun folgende "Übersetzung", ob sie allerdings brauchbar ist, bezweifle ich *kicher .

Für die A- Seite:




Für die B- Seite:




LG Limania
Nach oben
gramofan
So Mai 31 2015, 17:08
⇒ Mitglied seit ⇐: Sa Okt 01 2011, 20:32
Wohnort: bei Berlin
Beiträge: 1167
Na wenigstens unterhaltsam (und ein Lehrstück für den Wert automatischer Übersetzungen).
Nach oben
Limania
So Mai 31 2015, 17:18

⇒ Mitglied seit ⇐: Mo Mai 21 2012, 15:14
Beiträge: 1106
Unterhaltsam ist es definitiv!
Hier mal noch zwei weitere fantasievolle Übersetzungsvarianten pro Seite:

Für die A Seite:







Für die B Seite:




*kicher

LG Limania
Nach oben
 

Forum:     Nach oben

Über Uns

Wir sind mehr als ein Forum! Als eingetragener Verein arbeiten wir an der Beständigkeit unserer Leidenschaft.

Über uns

Wir suchen Dich!

Du schreibst Artikel, möchtest im Forum als Moderator aktiv werden? Dir liegt Social Media. Bewahre Wissen! Wir warten auf dich.

Schreib uns

Tipps

Einsteiger-Ratschläge für optimale Nutzung und wichtige Aspekte beim Grammophon und Schellackplatten-Kauf.

Zu den Informationen